This planet is Public.
You too can create your own planet.

Avatar3435

a bombo i platerets

Variants i sinònims: a bombo i platerets (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (CORREIG-CUGAT-RIUS 1984) - (MIRAVITLLES 1989) - (POMARES 1997)


Equivalents: a bombo y platillos (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989).

Dites i frases fetes - published about 1 hour ago view complete

Avatar3435

a borbollons

Variants i sinònims:

  • a borbollades (PERRAMON 1979)
  • a borbollons (FERRET 1968) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (MIRAVITLLES 1989)
  • a borbolls (FERRET 1968) - (BALBASTRE 1977) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • tumultuosament (FERRET 1968) - (PERRAMON 1979)
Equivalents:
  • a borbotones (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • tumultuosamente (DIÀFORA 1982)
Explicació: a borbollls, tumultuosament (PERRAMON 1979).


Font:

  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.

Dites i frases fetes - published about 1 hour ago

Avatar751

quan el diable s'ha encarnat, es disfressa d'advocat

Equivalents: cuando toma cuerpo el diablo, se disfraza de abogado [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: quant lo diable s'ha encarnat, se disfressa de advocat (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published about 1 hour ago

Avatar751

quan et vulguis casar, viafós has de cridar

Variants i sinònims: quan un home es vol casar, viafós ha de cridar (SAURA 1884).


Equivalents: cuando te quieras casar, á rebato has de tocar [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: quant te vulgas casar, viafós has de cridar / quant un home's vol casar, viafós ha de cridar (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published about 1 hour ago

Avatar751

al mal de ventre, el cagar el trempa

Equivalents: cuando te dolieren las tripas, hazlo saber al culo [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: al mal de ventre, 'l cagar lo trempa (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published about 1 hour ago

Avatar3435

de bocaterrosa

Variants i sinònims:

  • abocons (DCVB 1950) - (MIRAVITLLES 1989)
  • a bocons (DIÀFORA 1982)
  • boca avall (FERRET 1968)
  • boca per avall - (MIRAVITLLES 1989)
  • d'abocons (DCVB 1950)
  • de boca a terra (FERRET 1968)
  • de boca terrosa (PERRAMON 1979) - (MIRAVITLLES 1989)
  • de bocaterrosa (DCVB 1950) - (FERRET 1968) - (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • de cara a terra (DCVB 1950)
Equivalents:
  • boca abajo (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982) - (MIRAVITLLES 1989)
  • de bruces (DCVB 1950) - (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
Explicació:
  • adv. de bocaterrosa, de cara a terra (DCVB 1950)
  • amb la cara cap avall (PERRAMON 1979)
Font:
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà Diàfora. Barcelona: Ed. Diàfora.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.

Dites i frases fetes - published about 2 hours ago

Avatar3435

a boca de fosc

Variants i sinònims:

  • a boca de fosc (DIÀFORA 1982)
  • a boca nit (POMARES 1997)
Equivalents:
  • al anochecer (BALBASTRE 1977)
  • entre dos luces (BALBASTRE 1977) - (DIÀFORA 1982)
Explicació: quan es comença a fer fosc (POMARES 1997)


Nota: Farnés (1992) també recull el refrany a boca de fosc, les noies a casa.

Dites i frases fetes - published about 3 hours ago view complete

Avatar748

Presentació de "El vertigen del trapezista", de Jesús M. Tibau, a Vallromanes

Divendres vinent, 16 de maig de 2008, a les 18.30, al Casal de Vallromanes, tindrà lloc la presentació del ja penúltim llibre del cornudellenc Jesús M. Tibau, El vertigen del trapezista.


Raons que rimen - published about 4 hours ago view complete

Avatar765

S'havia rebaixat tant el nivell cultural que s'hi podia publicar la literatura de més alt nivell sense por de males influències sobre la ciutadania

Autor: Stanislaw Jerzy Lec (Lviv, Ucraïna, 1906-Varsòvia, Polònia, 1966), escriptor polonès.


Citació completa: Era un país en què s’havia rebaixat tant el nivell cultural que s’hi podia publicar la literatura de més alt nivell sense por de males influències sobre els ciutadans.

Font:
Vista al web Rodamots. La citació pertany al llibre Pensaments despentinats. Ed. Bosquil, València, 2003.

Diccitionari - published about 11 hours ago

Avatar765

Un anònim només és admissible quan qui l’escriu no és realment ningú

Autor: Stanislaw Jerzy Lec (Lviv, Ucraïna, 1906-Varsòvia, Polònia, 1966), escriptor polonès.


Font: Vista al web Rodamots. La citació pertany al llibre Pensaments despentinats. Ed. Bosquil, València, 2003.

Diccitionari - published about 11 hours ago

Avatar765

Tots tenim pensaments ximples, però el savi se'ls calla

Autor: Wilhelm Busch (Wiedensahl, 1832-Mechtshausen, 1908), poeta humorístic alemany.


Font: Vista a 1000 pessics de saviesa (Antologia de citacions que inviten a pensar) d'Antoni Bolinches.

Diccitionari - published about 15 hours ago

Avatar3435

a boca plena

Variants i sinònims: a boca plena (MIRAVITLLES 1989).


Equivalents: a dos carrillos (MIRAVITLLES 1989).

Dites i frases fetes - published 1 day ago view complete

Avatar3435

a bell comtant

Variants i sinònims: a bell comptant (BALBASTRE 1977).


Equivalents: a toca teja[ES] (BALBASTRE 1977).

Dites i frases fetes - published 2 days ago view complete

Avatar751

no esmercis els cabals en cosa que res val

Equivalents: cuando siembres, siembra trigo, que chicharros hacen ruido [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: no esmerses los caudals, en cosa que res val (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published 2 days ago

Avatar751

quan renyeixen els companys, molt expliquen als estranys

Equivalents: cuando riñen los compadres, se saben y dicen las verdades [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: quant renyeixen los companys, mòlt explican als extranys (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published 2 days ago

Avatar751

quan pensaràs anar bé, et trobaràs al mig del fang

Variants i sinònims: quan es pensa que plourà, el sol traspunta (SAURA 1884)


Equivalents: cuando os pedimos, dueña os decimos, cuando os tenemos, como queremos [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: quant pensarás anar bé, 't trobarás al mitj del fanch / quant se pensa que plourá, lo sol traspunta (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published 2 days ago

Avatar751

quan demanem molt us llepem; quan us tenim, us escopim

Equivalents: cuando os pedimos, dueña os decimos, cuando os tenemos, como queremos [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: quant demanam mòlt vos llepam, quant vos tenim, vos escupim (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published 2 days ago

Avatar751

quan no n'hi ha per als camps, no n'hi ha per als sants

Equivalents:

  • cuando no lo dan los campos, no lo han los santos [ES] (SAURA 1884)
  • no lo han santos, donde no dan campos [ES] (SAURA 1884)
Parèmia segons la font original: quant no hi ha pera'ls camps, no hi ha pera'ls sants (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published 2 days ago

Avatar751

on no n'hi ha, el dimoni hi balla

Equivalents: cuando no hay blanca todo es barranca (o todo se estanca) [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: ahont no hi ha, 'l dimoni hi balla (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

Refranyer català-castellà - published 2 days ago